Versão Brasileira traduzida por Vinicius Ricardo Tomal (kwijibo) e editado por GardenAll.
Portuguese translation by Vinicius Ricardo Tomal and edit by GardenAll.
Retirado da tradução americana do site Baka-Tsuki.
Original english tranlation by the Baka-Tsuki group.
Todos os materiais são propriedades de seus respectivos autores e associados, por favor respeite o seu uso. A tradução será retirada mediante pedidos do possuidores dos direitos de copright.
All materials’ copyrights reserved by their respective authors and the associated publishers. Please respect their rights. Works will be delete upon request by copyright holders.
Eu vim pedir ajuda para a tradução de Arcanom em ingles que eu pretendo lançar no Baka-tsuki.
http://www.cosplayx.com/arcanom/
Se quiserem ajudar eu agradeço.
pessoal adorei o drama cd
tem muitas imagens legais e o ultima faixa e muito legal
todas sao legais mas a ultima e a melhor
brigadao pela tradução^^
queria saber se vcs tem os wallpapers que passaram nas faixas
eu amo SHY e tenho varios wallpapers
mas alguns dali eu nao tinha
^^
eu queria saber ….tipo depois do cap. 7 de suzumiya haruhi no yuutsu se tem alguma continuação… e se tiver poderia me dizer qual…eu baixei os cap. aki no site mas n sei em uqal continua.
Boa noite. Comecei a ler os livros nesta semana. Descobri o mundo de Haruhi sem querer quando vi uns Otaku do Japão dançando a famosa música de encerramento. Fiquei curioso sobre a música e acabei descobrindo da onde era e então eu acabei vendo o animê e gostei muito. Foi então q no animeblade descobri que vcs estavam traduzindo os livros.
\o/ Muito obrigado.
Apenas uma pequena crítica sobre a tradução. Tem hora q vcs deixam meio confuso se Kyon esta falando com alguem ou soh fazendo um comentário. Não teria como vcs mudar os textos para um travessão? Fora isso a tradução esta excelente.
Anderson, existem trexos do texto onde não existe uma certeza absoluta se o Kyon fala com ele mesmo, ou se fala com uma pessoa… por isso, resolvemos manter como no original, afinal ele faz uma narrativa. Também mantemos os “” como na tradução americana…