Segunda temporada de Suzumiya Haruhi AINDA SERÁ anunciada

Pessoal, antes de mais anda, a teoria a seguir é de minha autoria… por enquanto, não a vi em nenhum outro lugar.

Existem vários detalhes que me levam a crer nisso:

– Foi anunciado recentemente por uma das integrantes do elenco de dublagem de Haruhi que eles gravaram o último “Oitavo sem Fim” recentemente. Levando em consideração que estamos no oitavo episódio inédito, é de se imaginar que eles tenham um ou dois episódios a mais para lançar.

– A equipe que faz o “Oitavo sem Fim” muda a cada episódio. Segundo a Kyoto Animation, é interessante ver como outro grupo interpreta e transmite a história. Será algum teste de pessoal para a nova temporada, ou quem sabe uma escolha de seguimento de acontecimentos diferente do habitual?

– “Oitavo sem Fim” provavelmente irá até o penúltimo ou último episódio. Provavelmente, iremos ver alguma boa variação, como se “eles quase conseguissem” sair do loop. Provavelmente teremos uma ou duas histórias inéditas, assim como “Um dia, na chuva”.

– Entrou em pré-venda o primeiro DVD dos novos episódios. Se trata de um DVD Duplo, de 45 minutos, de “A Rapsódia da Folha de Bambu”, e está listado que terá somente dois episódios. Por que ela lançaria um disco DUPLO com apenas dois episódios? Qual é esse segundo episódio? Por que o label do DVD consta como “DVD 4”? Mistérios e mais mistérios… e o maior de todos: aonde está o Blu-ray de Suzumiya?

– A Kyoto geralmente anuncia os animes que vai fazer… K-On foi relativamente pequeno, e após seu término, não foi divulgado mais nada. Lembram-se que no ano passado o Design de Personagens divulgou os primeiros traços de “Desaparecimento”, e disse que ainda estavam com o projeto em mãos? Será que não estão fazendo isso agora?

– O encerramento de Haruhi-chan… ainda estou vendo se a tradução está correta, mas a primeira parte dela é  mais ou menos assim:

Sem nenhum anúncio, sem nenhuma publicidade…

O que vai acontecer com a continuação?

Nem nós sabemos.

Se nos reunirmos juntos, não temos como prevermos isso.

Há perigo, há esquisitice.

Esperem pela continuação.

Desculpem-nos por fazermos desse jeito!

A versão completa da música tem ainda mais evidências de uma continuação. Por acaso a Kyoto disse alguma coisa sobre a temporada atual ser a continuação? NÃO!

– Mais um fato: faz algum tempo (um ano ou dois) que foi anunciado: Suzumiya Haruhi no Yuutsu cancelado; Novo anime de Suzumiya Haruhi. Isso significa que a segunda temporada de Haruhi não terá o nome Yuutsu, e sim outro…

Essas são as teorias que me vêm a cabeça agora… conforme houver mais evidências, eu irei postar… mas afirmo com convicção que nossa espera e stress com o “Oitavo sem Fim” não será em vão!

Eu realmente rezo para que o “Oitavo sem Fim” não termine na semana que vem que, tecnicamente, seria o oitavo episódio com a mesma história. Se isso acontecer, de verdade, estarei bastante feliz… isso significa que novas coisas virão…

PS: novo header LOL, curtiram?

16 respostas em “Segunda temporada de Suzumiya Haruhi AINDA SERÁ anunciada

  1. Acho que se eles forem fazer o Desaparecimento de Suzumiya Haruhi, vão mudar o nome sim, porque é uma história que ocupa todo um livro, assim como A Melancolia de Suzumiya Haruhi, diferente dos episódios que eles tem feito até agora, que são só capítulos…
    Quanto ao porque deles estarem fazendo o oitavo sem fim assim, acho que estão tentando passar pra gente a sensação de como deve ser repetir a mesma coisa várias e várias vezes… Tipo, a gente que viu 6 vezes o mesmo episódio já tá reclamando, imagina eles que repetiram por mais de 15.000 vezes? XDDDDDDDDDD

  2. OITAVO sem fim? LOL
    Essa sua interpretação de duas palavras de primeira série (Endless Eight) é simplesmente fenomenal.

    Episódio 18: [IMG]http://i27.tinypic.com/dndgux.jpg[/IMG] (Provavelmente não vai funcionar o código, mas ok…)

  3. É, não funcionou.
    Enfim, espero que não seja que você quem traduza os episódios.
    Já não basta aqueles “…” em começo de frase (E ainda com espaço).
    Coitado do E-A. 🙂

  4. Nono, me desculpa se for meio rude o que vou falar, mas o termo correto é esse mesmo.
    Vi vários fansubs traduzindo como “Agosto sem Fim”, o que está errado. Pode ser o oitavo mês do ano, mas a sensação que o autor quis passar com o título é o número 8, que deitado significa infinito. Inclusive, a novel japonesa está com o título em ingles… o correto, inclusive, seria deixar sem tradução, mas como sou contra isso, traduzi como “Oitavo sem Fim”.
    Evitei falar nisso até agora, mas todos os subs que escreveram “Agosto sem Fim” fizeram merda e não entendem nada do mundo de Haruhi…

  5. e sobre o segundo comentário, é um padrão adotado, sou eu, sim que traduzo, e se tá incomodado, simplesmente naum baixa… pega de qualquer outro sub q nem coloca ponto final na frase… bem melhor, não acha?

  6. Concordo com a sua teoria. Ainda ouso dizer q essa reexibição tem como propósito fechar os antigos buracos na cronologia. Portanto após Endless Eight virá Suspiros. A verdadeira segunda temporada provavelmente será com Desaparecimento e Intrigas (alem das histórias menores q ocorrem no meio)

    Quanto a tradução, não concordo com “Oitavo Sem Fim”. Como vc disse, o titulo original esta em ingles e deveria ser mantido assim. Titulos mistos, como ‘Sasa no ha Rhapsody” e “Hitomebore LOVER” devem ser totalmente traduzidos, pq o japão é mais inclinado a misturar palavras ingles com japonês q nós. Mas titulos puramente em ingles deverima ser mantifos como estão (com uma pequena nota de tradução). O mesmo vale para “Mysterique Sign”, “Live A Live” e “Wandering Shadow”.

    Só minha opinião.

  7. Health, concordo com você. Provavelmente iremos fazer isso (apesar de todos os episódios estarem traduzidos, nossos lançamentos estão atrasados) nos episódios acima citados… o que é uma pena, pois não faz meu estilo….

  8. Ohh o.o Concordo com você ‘-‘~~

    Realmente faz muito sentido sua teoria, e os fatos que você citou, serviu pra dar uma refrescada na memória e tal das notícias que saiam aí pela internet (Principalmente aquela “Suzumiya Haruhi NO YUUUTSU cancelado, um novo Anime de Suzumiya Haruhi!”)

    Heatth-san falou que era para fechar os buracos da cronologia, e isso também faz muito sentido. Porque não há motivos de você querer passar para uma adaptação de um pedaço mais longo da novel se tem pedaços anteriores faltando (SPOILER – Ainda mais porque, a história do Desaparecimento só aconteceu por causa de um paradoxo que o Kyon criou ao voltar no tempo em Bamboo Leaf Rhapsody – SPOILER /OFF)

    Com relação a traduzir “Endless Eight” para Oitavo sem Fim ou Agosto Infinito, não queria me meter na discussão, mas só expressando minha opnião:

    Como o gardenall-san disse, esse título se refere ao fato de que Endless Eight pode ser escrito da seguinte forma: ∞8, mas considero um trocadilho porque essa parte da história aconteceu exatamente no mês 8, agosto. No caso, como é um trocadilho, traduzir ou não, acho que fica a critério da Pessoa/Fansub, desde que seja colocada uma nota de tradução e tudo mais…

    Ah, e desculpem o post grande ^^”

  9. Gaby-Chan, obrigado pelas suas opiniões ^^ foram bastante construtivas…

    É sempre bom ouvir a opinião de vocês que acompanham nesso trabalho; porém, quem não tem opiniões ofensivas, podem guarda-las para si porque eu não quero =X

    Opiniões construtivas como a sua, Gaby-Chan, que nos motivam a continuar nosso trabalho ^^

  10. Sinceramente, espero de todo coração que você esteja certo. Porque mesmo sendo um grande fã está ficando dificil assistir, ou encontrar sentido pra esse agosto gigante.
    Se tudo acontecer mais ou menos como você falou seria brilhante, todos que desistiram de haruhi iriam se lembrar do porque desta obra receber tanta atenção.
    Quanto ao header ficou muito bom! Só faltou o aviãozinho com o rastro!
    In Haruhi we trust!

  11. Do ponto de vista lógico, “Agosto Infinito” não deixa de estar certo, afinal por um simples capricho de Suzumiya-sama estas férias duraram uns bons 800 e poucos anos (diga-se de passagem uma pequena eternidade).

    Mas como fã, realmente o sentimento não é o mesmo…

    Ah sim, e eu sou do time do inglês-inglês, francês-francês, alemão-alemão e japonês-português, com salvas excessões como quando ainda usam “rendevouz” quando “encontro” serve muito bem. Enfim, conjecturações demais…

    Só mais uma pequena aposta sobre Endless Eight: Episódios Extras Exclusivos do DVD vem fazendo muito sucesso ultimamente. Se fosse eu lançaria 8 discos de Endless Eight, cada um com um episódio bônus… Tenho certeza que venderia muito bem… Ainda mais com isso que vocês mencionaram de que cada episódio teve uma equipe própria. Se cada um ganhou mais uma história pequena para animar… temos um prato cheio!

    Sentido não faz, chance de ser verdade 14%. Bom, é isso não sou muito bom em apostar em Black Horses…

    Até mais ver
    mr.poneis

  12. mr.poneis, tem uma news mais nova que, certamente, se encaixa muito com o que você acaba de escrever. Uma pequena correção que gostaria de fazer é que não é “Agosto Infinito”, naum há uma tradução fiel para o PT, mas “Oito sem Fim” seria a mais próxima.
    Não entendi oq vc quis dizer com tantas línguas, mas tudo bem XD

  13. A sim, conjecturações, conjecturações! De fato não existe lugar no mundo onde se traduza agosto como eight. Pelo menos não literalmente… A não ser que a pessoa (do outro fansub tenha pensado em “Eighth month of year” e parado logo no começo…

    Sobre a questão dos idiomas diversos é uma mania que muitos fansubs e scanlators tem por aí. Eles traduzem pro seu idioma padrão só o escrito em japonês na tentativa de emular o estilo cosmopolita de algumas obras (sabe quando os japoneses misturam japonês+inglês ao trocar o típico arigatou por thank you). Isso é regra para nomes como John Smith, Harry McKenzie x Harima Kenji, Rachel Stanley e coisa e tal.

    Como em Bleach, cuja saga atual tem forte influência do Espanhol por causa dos Espada. Os nomes de vários dele tem um que de espanhol e terminologia toda deriva do mesmo idioma. Coisas como Cero, Golondrina, Caha Negácion, Tiburon, Murcielago etc… permanecem intraduzidas (fora por um rodapé de página. Acredito que até mesmo você gardenall prefira em espanhol do que coisas como Zero, Andorinha, Caixa Negação, Tubarão e Morcego… a idéia é passar a influência espanhola do contexto inserido no mangá…

    Mas a regra tem lá suas excessões quando os japoneses e se apropriam de certas palavras como date (encontro em inglês) que virou deito e já é traduzida como encontro ou albeit (trabalho de meio período em alemão) que virou baito e aqui pode ser traduzido como bico.

    Espero ter esclarecido isso ao invés de complicado mais…

    até mais ver
    mr.poneis

  14. mr.poneis, entendi sim ^^
    Infelizmente, a lingua japonesa é extremamente poluida com o inglês… isso dificulta muito a tradução, pois se um trocadilho japonês já é complicado de se traduzir, uma mescla de japonês com inglês fica mais complicado ainda.

    Vc tem um bom senso de língua, isso é louvável… não se interessa em tradução não?

  15. !!!

    Me interessar, me interesso sim…

    Mas de fato sou só um curioso…

    Mas no problem (esse negócio de poluir o jargão com inglês não é exclusividade nipônica… aliás existiria por aí um idioma puro?) , precisando de ajuda estamos aí…

    até mais ver
    mr.poneis

Deixar mensagem para Gaby-Chan Cancelar resposta