A new time has come!

Olá, pessoal! Queria compartilhar com todos essa nova fase que o SOSDan Brasil está entrando. Sim, queremos reestruturar a equipe, retomar os trabalhos e reassumir o grande sucesso que tínhamos no passado. Há muito, mas muito, a se falar, vários pontos a serem debatidos e esclarecidos. Bem, vamos lá!

RECRUTAMENTO

Em primeiro lugar, estamos recrutando pessoal. Atualmente, temos dois membros ativos (kwijibo e eu), uns dois em standby e dois em avaliação. Estamos fazendo análises, levantamentos e conversas, para fechar uma equipe fera. Sendo assim, temos algumas “vagas” abertas. São elas:

  • Tradutores: pessoal com experiência em inglês ou espanhol, com bom português. O “padrão de linguagem” utilizada nas novels de Haruhi são definidos basicamente na tradução, então gostaríamos de pessoas que gostam do português culto e que trabalhem com a regra gramatical ANTIGA (sim, nossas traduções continuarão no padrão antigo). Pessoas com conhecimento de japonês ou chinês também são bem-vindas.  Também queremos tradutores para os mangás (sim, iremos fazê-los).
  • Revisores: pessoas com bom conhecimento em português, que utilizem uma linguagem mais culta e aptos a revisarem na antiga regra gramatical.
  • Editores: pessoas do tipo perfeccionistas que simplesmente ADOREM formatar, alinhar, pontos finais, vírgulas, etc.
  • Outras vagas: atualmente, estou somente na função de editor de PDF e editor gráfico. Caso alguém queira ajudar, ela deve ter conhecimentos de edição gráfica. O software não é importante, pois sei manipular qualquer extensão de arte gráfica / imagem, mas é preferível experiência e conhecimento.

Interessados, peço que enviem um e-mail para sosdanbrasil@yahoo.com.br ou entrem no canal de IRC: #SOSDanBrasil@irc.rizon.net (favor entrar depois das 19hrs e procurar GardenAll, kwijibo ou Hunxian).



PROJETOS

Estávamos com uma baixa organização quanto a tradução das novels, o que fez duas pessoas traduzirem o mesmo capítulo. Agora, vamos dar nome aos bois…

– As novels
Quem quiser se candidatar a tradutor, peço o favor de escolher um livro, um capítulo e me enviar no e-mail “currículo”. Estarei estudando para que ninguém faça um capítulo já traduzido / em tradução. Nosso status atual é:
– A Melancolia de Suzumiya Haruhi: tradução completa.
– O Suspiro de Suzumiya Haruhi: tradução completa.

– O Tédio de Suzumiya Haruhi: quase totalmente traduzido, faltando somente o capítulo “Síndrome da Ilha Remota”, que está sendo traduzido pela Nakahara Yuki.

– O Desaparecimento de Suzumiya Haruhi: em tradução pelo kwijibo.
– A Fúria de Suzumiya Haruhi: sem tradutor.
– A Hesitação de Suzumiya Haruhi: sem tradutor.
– A Intriga de Suzumiya Haruhi: sem tradutor.
– A Indignação de Suzumiya Haruhi: sem tradutor.
– A Dissociação de Suzumiya Haruhi: sem tradutor.

Para o teste de tradutor, estarei designando um capítulo diferente para cada pessoa.

– Edição Definitiva
Parado. Estou no aguardo do material de uma revisora para continuar a trabalhar nele. Como escrevi anteriormente, não estaremos mais organizando a impressão em gráfica para não termos problemas federais, entretanto, daremos todos os arquivos necessários para fazê-lo, porém com um escrito bem grande “NÃO COMPRE, NÃO VENDA NEM ALUGUE ESSE MATERIAL. FEITO DE FÃS PARA FÃS. CASO ESSE MATERIAL SEJA LICENCIADO, FAVOR DESTRUIR ESSE LIVRO”, etc…

– Os mangás
A Melancolia de Suzumiya HaruhiLançamos somente o Volume 01 – Capítulo 01, portanto todos os demais capítulos estão liberados. Faremos um v2 desse capítulo, como relançamento, com algumas melhorias.
A Melancolia de Suzumiya Haruhi-chanNovo projeto, sem andamento até o momento.
O Desaparecimento de Nagato Yuki-chan Novo projeto, sem andamento até o momento.

– O show
Queremos fazer o Suzumiya Haruhi no Gekisou. Temos os scripts de todo o DVD, porém precisamos de um tradutor de chinês (para traduzir as legendas) ou japonês (para tirar a letra no ouvido e traduzir para português). Esse projeto é gigantesco, precisa de muita dedicação, por isso, se não houver gente para ajudar, vai ser difícil dar início… é uma pena, pois muita gente procura e pede por esse show.

– Os animes
Suzumiya Haruhi no Yuutsu
O anime está parado mais por preguiça que por falta de material pronto:

  • Tradução: traduzido toda a temporada de 2006 + 9 episódios de 2009, faltando somente a fase “Suspiro”. Esses episódios faltantes começarão a ser traduzidos agora, em dezembro.
  • Revisão: os episódios passam por várias etapas de revisão. Atualmente, três pessoas fazem a revisão: Lili-chan, Shion__ e Hunxian, além dos meus pequenos ajustes.
  • Edição: enrolado por minha causa. Infelizmente, vou demorar mais algum tempo com isso, pois preciso finalizar alguns projetos antigos de anime pelo Eternal Animes.
  • Encode: todo material necessário para a versão HDTV nós já temos. Estamos estudando lançar a temporada 2006 em DVD-Rip, porém nosso foco seria lançar em XviD ou DivX, para possibilitar aos que tenham DVD com esse recurso de assistir em suas TVs. Eu e o Jacques estamos estudando o assunto, mas para podermos lançar isso, precisamos liberar espaço no HD do Jacques, justamente lançando episódios de outros animes. Partindo desse princípio, veremos se faremos o mesmo com Haruhi-chan e Nyoron.

Suzumiya Haruhi-chan no Yuutsu
Lançaremos o DVD-Rip, estamos estudando os karaokês de abertura e encerramento, e pessoas dispostas a faze-los. Candidatos a karaokê makers, me procurem.
Nyoron Tsuruya-san
Totalmente encodado, só precisamos checar a tradução, basicamente. Para não ficar a mesma coisa que o Web-Rip, quero editar toda e qualquer onomatopéia do anime, fazer um trabalho bem legal.

Basicamente, é essa a situação atual do grupo. Estamos completamente abertos à sugestões, críticas ou elogios. Se possível, gostaria que entrassem no IRC, onde é bem mais simples de se conversar. Se não der, vai pelo WordPress mesmo. Ah, novo header natalino… well, take care.

47 respostas em “A new time has come!

  1. lol que beleza quanta noticia boa. well, eu leio as novels em espanhol com certa facilidade, vou tentar traduzir um capitulo pra ver se tenho facilidade de adaptar os termos e as frases para o português.

  2. lol mano. a unica sugestão que eu daria seria no caso dos mangás tentarem fazer um “joint”.

    haruhi tem a yokoronde fazendo e haruhi-chan o trinisete. talvez uma conversa com eles possa levar a um resultado interessante.

  3. Gabrinius, levantei essa possibilidade, mas… bem, a yokoronde já está muito avançado… não quero simplesmente botar o nome do SOSDan, quero fazer algo 100% SOSDan, entende?

  4. totally understood, man.

    alias, alguem sabe quantos volumes do mangá existem e se ele ainda é lançado ? ambas as perguntas se referindo ao original japonês.

  5. valeu mano.

    volumes em inglês no caso são volumes já traduzidos por algun scan das terras distantes ? ou titulos licensiados ?

    lol vi umas imagens da décima novel. parece que uma amiga de infancia do kyon (logo uma “rival” da haruhi) aparece mas não deu pra ter ideia de como será a história.

    vo deixar aqui o link da imagem se alguem quiser ver

    no nome da imagem fala algo de scan…será que já lançou e eu nem to sabeno ?

    • Essa garota é a Sasaki e ela já aparece no Volume 9. Aliais, a história dos volumes 9 e 10 é a mesma (o 9 termina num cliffhanger).

      O nome não é citado, mas a sua existência é mencionada deis do primeiro livro. Quando o Kunikida menciona que o Kyon gosta de “garotas estranhas” ele tava falando dela. Alem disso o Kyon menciona de passagem no livro 6 que ele devia mandar um cartão de natal para “alguém”.

  6. que coisa, e eu pensando que tinha achado alguma coisa nova.

    quando será que vão dizer quanto sai o dvd do filme.

    e ah, eu comecei a assistir FMP. ainda tô na primeira temporada mas ja deu pra ver que é da hora. \o

  7. o fato de saber que ela é referida como “garota estranha” dá a entender que o aparecimento dela não é um mero detalhe. deve ser legal ter mais alguem da cunha da haruhi aparecendo na história.

    • Gabrinius, o “garota estranha” não é no sentido de parecida com a Haruhi. Ele é quase o oposto, na verdade. ^^; O Kyon compara ela com o Itsuki (a forma de falar de ambos é, de fato, parecida). Mas ela tem tudo, sim, para ser um importante personagem para a série.

      Gardenall, Sério que tu não leu o Volume 9 ainda? Vc devia, é meio parado, em comparação ao 4 ou ao 7, mas os personagens novos são muito bons. A Sasaki é uma das minhas favoritas até agora. Vc leu até onde, a propósito?

      • lol, não queria postar o comentário aqui (queria postar ele mais embaixo, depois dos do Garden). ^^;

  8. 1- Existem 4 mangás disponíveis na net em inglês (grupos de tradução de mangá) e 5 oficiais, licenciados e lançados nos Estados Unidos.
    2- Essa menina apareceu no volume 9, se não me engano, é do clube anti-Brigada SOS… não quero afirmar nada, pois não li e não gosto de spoilers hhahuaah
    3- A décima novel só tem metade pronta… falta um bocado ainda…

  9. sim, e essa ultima saga que vai do 20 ao 24 é muito da hora, foi a compensação pelo exagero do endless eight. tameiki é uma historia tão da hora que eu li a novel (graças a voces) antes de passar o episodio 24.

    sei la, eu diria que essa e o desaparecimento são as duas mais da hora que eu ja li. mas como tem muita coisa pra ler ainda……devem ter melhores ainda esperando.

  10. Heatth, só li os volumes 1-4, nem o 5 eu começei… a falta de tempo tremenda, mas está na minha lista -.-

    Gabrinius, o grande, acredito que duas horas e meia serão suficientes para adaptar o Desaparecimento ^^

    Estou estudando se vou comprar já (ou não) as novels americanas, e estou interessado em importar os mangás também, visto que não há imposto com livros… como nunca fiz compras fora do Brasil, ainda tenho que estudar direitinho…

  11. puts, que burro dá zero pra mim. agora que eu percebi essas bolhas decendo na pagina, essa é a neve. ninguem viu o comentario de cima, hein ?

  12. Gardenbiba,

    Procura o Ganz. Ele já me falou que estava aprendendo um pouco de chinês para outras finalidades. Talvez tire algo daí XD.

    Quanto aos krk de Harihi-chan, conversamos depois. =x

  13. Só pra adiantar,

    O Tédio de Suzumiya Haruhi: o capítulo “Síndrome da Ilha Remota”, só faltam doze páginas pra terminar…

    deu trabalho porque além de traduzir também tava revisando….

  14. tem algum outro drama cd alem daquele que a haruhi quer fazer uma banda ?

    que aliás. “first good bye” é uma ótima música.

    • O Drama CD é a única história “por música”, porém existem diversos singles, com músicas inéditas que não tocaram na série, algumas muito boas…

  15. Yahoo….

    Garden te mandei um email, leia rápido….
    Finalmente…. XP

    ps: mudei o nick, antes era Miss Ana
    agora é esse aí de cima….

  16. Suzumiya 2009 episódio 21 totalmente traduzido.
    Suzumiya 2009 episódio 22 totalmente traduzido.

    Indo revisar a Sindrome agora, vamos ver se dá para lançar até o final de semana…

  17. “Dia de sargitário” é uma história “inédita” ou ela tem em versão animada ?

    ou melhor dizendo, qual história é essa ? é aquela que o kyon sai pra pegar o aquecedor ?

  18. Dia de sagitário,

    se eu num me engano é aquele sobre o jogo e o desafio contra a sociedade de informática,
    de onde Haruhi roubou (intimou o pc), que eu me lembrava era esse….

    esse é o nome do jogo, não….

  19. agora que voce falou… é verdade. esse era o nome do episódio que eles fazem o jogo. que por acaso é o mesmo nome do jogo.

  20. Olá, me desculpem se esse post estiver errado ^^’

    no site vcs só tem lançado até o episodio 5 de Suzumiya e a tradução esta por volto do episódio 21, certo ?
    gostaria de saber se vcs vão lançar todos os episodios juntos ? E o Filme ?

    desculpe o incomodo e obrigado ^^

  21. Sim, infelizmente lançamos somente até o 5, mas iremos lançar todos, com certeza.

    A tradução está no começo do último episódio, logo terminamos.

    Quanto aos lançamentos, devem demorar um pouco, mas estou tentando dar uma animada e lançar com tudo!

Deixar mensagem para gabrinius Cancelar resposta